2015「六四」二十六周年燭光悼念集會 Candlelight vigil for the 26th anniversary of June 4


場刊下載 1 | 2 | 3 | Youtube 重溫

2015年「六四」二十六周年燭光悼念集會 Candlelight vigil for the 26th anniversary of June 4

大會程序 [scroll down for english]

01)播放錄像
02)獻花/支聯會常委/年青人
03)燃點火炬/支聯會常委/年青人
04)致悼辭/支聯會副主席麥海華
05)默哀一分鐘/全體會眾
06)播放「天安門母親」群體代表錄像講話/「六四」遇難者王志英遺孀張艷秋
07)齊唱《祭英烈》/全體會眾
08)八九民運參與者錄像講話/王超華
09)大學學生會代表講話/中大、樹仁、城大、理大
10)齊唱《自由花》/全體會眾
11)介紹內地支持香港「雨傘運動」被捕人士/內地被捕人士王藏和追魂家屬
12)齊唱《撐起雨傘》/全體會眾
13)從高瑜被重判看中港兩地新聞自由/程翔
14)齊唱《民主會戰勝歸來》/全體會眾
15)誦讀《大會宣言》/支聯會主席何俊仁、常委李浩賢
16)火化弔唁冊/支聯會常委
17)其他活動呼籲/蔡耀昌/李卓人
18)喊口號、播歌→ 大會結束
集會結束後,於維園4號足球場舉行分享會

哀悼民運死難同胞 繼承烈士民主遺志
全民團結爭民主!平反六四一起撐!

→回上←

───────────────────────────────────

4)致悼辭/支聯會副主席麥海華

「六四」26周年燭光悼念集會--悼辭

八九民運中犧牲的「六四」英靈們、烈士們:

願您們魂兮歸來。來到這個廿六年來,每年都有數以萬計市民齊集的維多利亞公園,讓我們以燭光、淚水和激情,悼念您們為爭取民主的犧牲!

您們死得不明不白,死亡原因也沒有交代,連您們的親人也不許公開悼念致祭。但「天安門母親」群體歷盡艱辛,蒐集了二百零二個具真實姓名的死難者名單,期望能沉冤得雪!

雖然您們反貪腐、反官倒;爭民主、講真話而遭到坦克機槍鎮壓!在神州大地上遭到滅聲,好像「六四」屠殺從沒有發生過一樣。但每年「六四」,連互聯網的印記都不可追查,國安到處抓人,禁止公開悼念,私下追思也遭究辦,可見政權的虛怯、緊張和惶恐,不敢面對您們光輝但卑微的控訴。

廿六年來,參加「六四」燭光悼念集會的港人、同胞和外國朋友,都是為了追思悼念您們,祈盼「六四」早日平反。我們在此舉起點點燭光,匯聚成耀眼燭海,反照神州大地的一片漆黑。
世界各地均有鎮壓屠殺的歷史,如南韓「光州事件」、台灣「二二八事件」,以至南非種族隔離及殘殺事件。由於民眾鍥而不捨追究鎮壓責任,最終沉冤得雪!我們要繼續迫使中共政權成立獨立委員會調查「六四」屠殺真相,公開交代,追究責任,賠償死難者家屬,以重建人民的信心。

願您們在我們當中,細心聆聽我們的追思,和對國家民族的期盼!願民主、自由、人權、法治的中國早日到臨!道路是崎嶇、曲折和漫長的;我們願意以無比耐心,堅持到底!戰鬥到底!願您們在天之靈,聽見我們的聲音;願您們在天之靈,安息!
───────────────────────────────────
6)播放「天安門母親」群體代表錄像講話/「六四」遇難者王志英遺孀張艷秋
尊敬的香港同胞們、參加與會的朋友們:

我是「天安門母親」群體的成員,今天受難屬們的委託向大會作發言。

我的名字叫張艷秋,今年五十九歲。我的丈夫王志英,八九年「六四」大屠殺中,在珠市口大街的街面上,被子彈擊中頸部大動脈後,子彈由後心穿出,當場死在我的懷裏,沒有留下任何話語。當年的情景歷歷在目,猶如當日。

我和我丈夫晚上十點鐘左右,由我的娘家回我自己的家,一路上人很多。大約在凌晨一點鐘,遭遇到全副武裝向天安門廣場進軍的戒嚴部隊槍擊。他無聲地倒在我的懷裏,我抱著他的身體,鮮血從他的後背流出,我用手去堵他流血的傷口,鮮血一下子就從他的頸部噴出幾米遠,他身穿白色的背心,被鮮血染成了紅色。我的雙手和我的衣服上到處沾滿了他的鮮血。

我聲嘶力竭的呼喊:「來人啊!救命啊!」激烈的槍聲蓋住了我的呼喊聲!不知道過了多久,部隊過去了,人們才聽見我的呼喊聲。我的丈夫被市民用三輪平板車送到附近的前門醫院,醫生說無法救治,又被市民攔截了一輛麪包車送到同仁醫院。我隨後被兩個年輕人騎著自行車帶到醫院,當我趕到醫院時,他已經被送到了太平間。

我跪在醫生面前,抱著醫生的腿,流著眼淚對他說:「求求你救救他,救救他吧!他還有一個七歲的女兒,我們家不能沒有他!」醫生也流著淚對我說:「我們盡力了,他來時就已經不行了,他是我們醫院的第一個死者。」

我的丈夫被無辜打死在街頭,我的心難平!我加入到「天安門母親」群體中,要為我死去的親人討回公道!

我們走過了二十六年的歷程,我們提出我們的訴求:「真相、問責、賠償。」雖然在這二十六年中遭遇到國家的打壓、監控,但是我們不氣餒,我們堅信,我們有權為當年被無辜打死的每一個死者伸張正義,討回做人的尊嚴!

今年三月,國務院總理李克強在兩會記者招待會上說:「對於一個國家的領導人來說,不僅要繼承前人所創造的成就,也應該擔負起前人罪行所帶來的歷史責任。」那麼,當今國家領導人有沒有勇氣和擔當,直視八九年那場慘絕人寰的大屠殺,我們將拭目以待!

香港同胞們,參加與會的朋友們,感謝你們對我們「天安門母親」群體的一貫支持!你們用你們的行動給予了我們莫大的鼓舞!每年香港維園燭光晚會上,相連一片的燭光,撫慰了我們的傷痛,激勵著我們勇敢向前!我們勿忘「六四」,尋求正義,爭取「六四」慘案早日依法公平、公正的得到解決的心是連結在一起的。

再一次感謝你們!
(「天安門母親」網頁:http://www.tiananmenmother.org

───────────────────────────────────
8)八九民運參與者錄像講話/王超華

https://youtu.be/aeLpOAVgXUs
親愛的香港同胞:

你們好!

我非常幸運能有這個機會和你們一起,在這個有紀念意義的一天,共同懷念「六四」時倒下的犧牲者;懷念那些曾經為了中國的民主,和我們一起在天安門廣場上,努力奮鬥吶喊的人們;懷念那些北京市民,他們曾經奔跑著,救援同行的受難者,他們曾經站起來,面對進城的軍隊,反抗強權鎮壓。

在這個紀念的時刻,我也想到去年香港發生的「雨傘運動」。香港人民不但一直支持了中國大陸的民主運動,而且也為自己的民主權利而奮鬥。就像去年「雨傘運動」當中那些年輕的面孔一樣,二十六年來,我每次都注意到,在紀念「六四」的行列當中,有越來越多的年輕人出現。很多人在一九八九年的時候都還沒有出生,在紀念「六四」的二十六年當中,他們跟著一代又一代支持大陸民主運動的香港人一起,從中學習到了為甚麼我們不能接受用強權來統治社會這種現狀;為甚麼我們應該繼續自己的民主權利、自己的政治權利。在紀念「六四」連續二十多年的活動當中,這些年輕人學到了他們的第一堂民主課,第一堂政治課。我相信,這是為甚麼在去年爭取真普選這個「雨傘運動」當中,他們能夠那麼勇敢的行動起來,那麼積極的採取抗爭行動。在這個意義上,我相信,中國大陸的民主運動和香港的民主運動,有不可分割的聯繫。天安門廣場和香港的公民廣場,有一條連續的線索。

去年香港的抗爭當中,我看到很多年輕人,在烈日下,在持續的暴雨中,都還堅持繼續學習;在帳篷裏讀書,在街頭的桌子旁邊做作業。我看到這樣的情景,我就想起當年的天安門廣場上,我們有很多的年輕學生,也和你們一樣,在抗爭的間隙當中,堅持學習。我們那個時候還沒有很多的電子設備,我記得不少學生,拿著小收音機,坐在帳篷的角落裏,聽著你們的英語,跟著背單詞,跟著唸,堅持學習。他們把自己的美好想像,把自己的個人前途,聯繫到為中國爭取一個民主這個偉大的鬥爭中。他們相信,自己的個人前途,是和一個民主進步的中國前途聯繫在一起,是和美好、民主化的中國前途是共通的。

但是,中共並不這樣想。他們送進了軍隊、坦克和機槍,向人民開火,徹底割斷這種聯結。這是中國現在,權貴階層和底層人民一直有著深刻分裂的根源。在香港,我們今天仍然能夠繼續想像這樣的聯結。這也是我們為甚麼要堅持支持香港爭取真普選的運動,而且要持續紀念天安門死難者的重要原因。

我願意和你們在一起,永遠不忘「六四」的犧牲者,堅持要求結束一黨專政,要求還政於民。為了中國的民主前途,一起奮鬥,也為了香港的民主前途,一起奮鬥。

謝謝!
───────────────────────────────────

11)介紹內地支持香港「雨傘運動」被捕人士/內地被捕人士王藏和追魂家屬

內地支持香港「雨傘運動」被捕人士王藏和追魂家屬講話

https://youtu.be/Ei4tNzenvl8
王藏妻子王利芹
(影片內”王意行“應為“王利芹)

大家好,我是詩人王藏的妻子王利芹,首先很感謝大家對王藏的關注。王藏從二零一四年十月一日晚,因支持香港「佔中」被捕至今已七個多月。王藏被捕後我所有的通訊工具都被限制,一直到現在。十月二日被上門抄家,十月八日我和孩子被捕送到派出所,非法拘禁十多小時,十月十六日又接到房東佘國寶的壓力下,逼迫我搬家。那段時間,我和孩子居無定所、飢不擇食,真的很感謝很多朋友的幫助,讓我和孩子有個暫時落腳的地方。後來搬家了,派出所還一直找我,那段時間我每天提心吊膽,對腳步聲和敲門聲都恐懼。

王藏被捕兩個月以後,才會見到律師,才知道他在裏面被酷刑。我每個月都會去給他存錢,他的賬號都會變動,從一一六、一一八、一一九,現在又換到一一七了。他被捕的時候,小女兒不到兩歲,現在已經兩歲半了。孩子經常念叨爸爸,也很想念他,希望在三周歲的時候,孩子能見到爸爸,希望三周歲的生日,爸爸能回來。

借這個機會,在這裏真誠地感謝全國各地的網友,感謝大家對我們的支持、關注和幫助,我偕兒女真誠地謝謝大家!
追魂妻子劉立姣(節錄)

https://youtu.be/MsUjMNnSo_Y
他爸,還好嗎?你離開我們已經六個多月了。夏季馬上就要來到,換季的時候,還要去給你存下件衣服。

現在,小自由已經能滿地跑了,爸爸、媽媽、姐姐、抱抱、貓貓,都會叫了,踮着小板凳也能站高高了。

你從家被帶走時,他剛十個月,還甚麼都不會呢!那時候還叫「爸爸、爸爸」。我就回答說:「爸爸不在家,爸爸愛你,爸爸愛自由,過些時候,爸爸就回來,抱你、親親你。」不管他懂不懂,總之我是這樣說的。我相信他會知道,讓他知道有你的存在。

你的被捕,最受傷害的就是閨女了,從她跟我說的一個夢就可以看出來。她說,一天晚上,在你工作室那邊,正當爸爸和好多朋友一起吃飯,吃餃子,突然,就從廁所那邊,挖了一個大洞,很多警察從洞裏面鑽出來,把你們都帶走了,也把她給嚇醒了。這就是那天晚上抄家的再現!希望時間,或以後的日子能夠慢慢磨平她的創傷。

他爸,你是藝術工作者,做藝術,就會有收藏,不管以後怎麼樣,你是我一輩子的珍藏,我是你最大的藏家。公平、正義、自由的路太漫長了,我和孩子們等你回家。

律師朋友告訴我,你在看守所裏做了個行為藝術作品,叫《半果》,剛開始我怎麼也想不明白,做甚麼,半果是甚麼意思,不知道你想表達甚麼,想告訴我甚麼。突然,一個月,兩個月吧,這突然醒過來,想到可能有幾種可能,半就是一半,就是居中,居中就是通「佔中」吧。果,通裹,包裹,失去自由,連起來,就好像是不管當局給你甚麼名義來定你的罪,都是因為香港「佔中」,所以你失去自由。你拐彎抹角,挺煞費苦心的。平日裏你可不是這樣。這種理解也不知道對不對。還有就是半果,就是結局的一半,在過程裏頭,你是否想告訴我做一些事,在沒有徹底結束前,所有的過程都是結果的一半,要不放棄,要堅持下去。
「傘捕者──關注內地支持雨傘運動被捕人士」網頁

→回上←

───────────────────────────────────
15)誦讀《大會宣言》/支聯會主席何俊仁、常委李浩賢
「六四」26周年燭光悼念集會--大會宣言

廿六年前,一群懷著赤子之心的學生在天安門廣場前,向中共政權表達對民主公義及反官倒貪腐的理想,最後竟換來軍隊的血腥鎮壓。這場滅絕人性的屠殺,令全球駭目驚心,人神共憤。

今晚我們再次聚集於維園,點亮燭光。讓每一點燭光成為我們心坎內不能磨滅的印記,以及對堅持真相的良知。

廿六年後,中國表面上經濟發展一日千里,但換上的代價是官商勾結惡化,人權被肆意侵犯,特權當道壟斷資源。 習近平上台後,自由丶民主不但未見改善,反而倒行逆施,維權人士被打壓、被監視、被囚禁、被失蹤,甚至被自殺;言論及行動自由遭全面封殺。習近平的中國夢是中國人民的惡夢。

八九民運經歷了廿六個寒暑,隨著中港矛盾日益嚴重,從「恐共」到今天對國民身份認同的懷疑等,進一步加劇人們對「愛國」以及「中國人身份認同」的審視及反思。回憶的淡忘恐成為今天新生代對「六四」屠殺的表態;但是,今天我們面對中共極權下,言論及新聞自由收窄,民運及異見人士被迫害恫嚇,社會貪污腐敗仍舊甚烈,加上香港民主進程前程未卜。點點燭光再次喚醒心底的良知,激起我們的熱情,面對種種惡劣的局面,我們要告別犬儒,拒絕認命,向極權說不。

令人振奮的是,近年中國民間力量日漸壯大,儘管不斷遭受攻擊打壓,但這群勇敢的同胞,不但沒有放棄,反而抱著「我們不喊,誰喊?我們不幹,誰幹?」的精神,抗爭到底。「六四」至今仍未平反,「六四」在內地更是敏感詞,討論或悼念「六四」隨時會成階下囚。四川維權人士陳雲飛、   前學運領袖于世文和北京維權律師浦志強等因參與悼念「六四」活動後被以莫須有罪名逮捕。今天我們要為活在中共極權下水深火熱的人民發聲,讓他們知道自己並不是孤軍作戰,為推動中國民主起鼓舞作用。更要為廿六年前在「六四」屠殺中的民主先烈致敬,他們的犧牲,讓我們清楚看到中共政權的醜陋。而中共政權的專政本質,亦在處理香港政改表現無遺。假國家安全之名,人大八三一決定封殺香港真普選。我們一定會站在為民主抗爭的前線,繼續爭取真普選,及支援中國民主運動。中港人民面對同一個專政機器,必須團結一致為自由民主奮鬥。我們相信雞蛋一定會戰勝高牆。

讓我們舉起手上的燭光,向民主先烈致敬,並繼承八九民運精神,堅定不移的拒絕謊言,拒絕虛偽,拒絕不義,直至民主戰勝歸來。

釋放民運人士!平反八九民運!追究屠城責任!結束一黨專政!建設民主中國
平反六四!釋放維權人士!
───────────────────────────────────
建設民主香港 重奪我城未來「七一」大遊行
請參加民間人權陣線 主辦
17/7/2015 (星期三) 下午3時
維園足球場→政府總部
───────────────────────────────────

→回上←

26th anniversary of June 4 Candlelight Vigil

Thursday, June 4, 2015, 8pm, Football Pitches, Victoria Park, Hong Kong

Program

01)  Video
02)  Laying of flowers/Standing Committee of Hong Kong Alliance / Youth Representatives
03)  Lighting of torch/Standing Committee of Hong Kong Alliance / Youth Representatives
04)  Memorial speech/Mak Hoi Wah, vice-chairman of Hong Kong Alliance
05)  Minute of silence
06)  Video Tiananmen Mothers/Zhang Yanqiu, wife of June 4 victim Wang Zhiying
07)  Song" A Tribute to the Martyrs" / All participants
08)  Video/Wang Chaohua, participant in the ‘ 89 Tiananmen Square demonstrations
09)  Speeches University student representatives /from CUHK, Shue Yan, City U & Poly U
10)  Song" Flowers of Freedom"/- All participants
11)  Introducing mainland Chinese arrested for supporting the " Umbrella Movement"  in Hong Kong/the families of Wang Zang & Zhui Hun
12)  Song – theme song of the " Umbrella Movement"/All participants
13)  Speech/Ching Cheong on press freedom in Hong Kong & China- what can be learned from the sentence of Gao Yu?
14)  Song" Democracy Will Triumphantly Return"  /All participants
15)  Manifesto of Hong Kong Alliance/Alliance Chair Albert Ho Chun Yan & Standing Committee Member Timothy Lee Ho Yin
16)  Burning of books of condolence/Standing Committee of Hong Kong Alliance
17)  Other announcements/Richard Tsoi Yiu Cheong & Lee Cheuk Yan
18)  Chanting of slogans & music/End of the Vigil

**A sharing session will be held on No. 4 Football Pitch after the vigil.

    Lament the massacred democracy fighters. Carry on the spirit of the martyrs.

    Stand United! Fight For Democracy!
    Rectify Verdicts on ‘ 89 Movement! Persevere!
    Release the Dissidents!
    Rectify Verdicts on ‘ 89 Movement!
    Demand Accountability for Massacre!
    End One-Party Dictatorship!
    Build a Democratic China!

───────────────────────────────────
(04) Memorial speech / Mak Hoi Wah, vice-chairman of Hong Kong Alliance

Eulogy of the candlelight vigil of the 26th anniversary of June 4

To the martyrs who died in the 1989 Democracy Movement:

May your spirits return to us, return to Victoria Park, where tens of thousands have gathered every year for the past 26 years. Let us mourn your sacrifice for democracy with candlelight, tears and passion.

Your deaths have never been explained or even acknowledged. Your families are not even allowed to openly mourn for you. Tiananmen Mothers have endured much persecution to confirm 202 fatalities, compiling a list of victims, in the hope that the injustice will be redressed.

You were met with tanks and machine guns when you protested against official corruption and demanded democracy and truth. Your voices were silenced. In China, it is as if June 4 never happened. No trace of it can be found, not even on the Internet. Activists across China are arrested by the Ministry of State Security. Public memorial gatherings are banned. Even mourning in private is investigated. This only shows that the government has a guilty conscience, reflecting its cowardice and anxiety in the face of your humble, courageous criticism.

For the past 26 years, Hong Kong citizens, mainlanders and friends from foreign countries have gathered here at the June 4 Candlelight Vigil to mourn you, hoping that the day of your vindication will soon come. Each of us lights a candle here, making a bright sea of candlelight, in contrast to the darkness in China.

Many countries have their own histories of oppression and massacre: To name but a few, the crimes against the Gwangju Democracy Movement of South Korea, the February 28 Incident in Taiwan, and the massacres of the apartheid regime in South Africa. Those injustices were eventually redressed because citizens tenaciously sought accountability and an end to impunity. In order to rebuild the faith of the people, we will continue to demand that the PRC form an independent committee to investigate the truth of June 4 and publish an account, that it bring those responsible for the massacre to justice, and that it compensate the families of the victims.

We hope you are here with us and can hear our mourning and our hopes for our country and our people. May democracy, freedom, human rights and rule of law soon come to China. The road is rough, winding and long. We will pursue our goals with infinite perseverance and fight till the end. May you hear us in heaven and rest in peace.
───────────────────────────────────
(06) Video/Tiananmen Mothers – Zhang Yanqiu, wife of June 4 victim Wang Zhiying

Dear compatriots and friends in Hong Kong,

I am a member of Tiananmen Mothers, and I am speaking today on behalf of the families of June 4 victims.

My name is Zhang Yanqiu, and I am 59. My husband, Wang Zhiying died in the June 4 massacre in 1989. On Zhoushikou Street, a bullet hit his neck, piercing the carotid artery, and went through his heart. He died in my arms there without any last words. After all these years, I can still recall the scene vividly in my mind.

Around 10 pm, my husband and I left my parents, whom we’ d been visiting, and headed home. The streets were crowded along the way. At around 1 am, we encountered martial law troops marching to Tiananmen Square. My husband was shot, and he fell quietly in my arms. I embraced him while blood flowed from his back. I covered his bleeding wounds with my hands but a stream of blood suddenly burst out from his neck. His blood flowed over his white vest as well as my hands and my clothes.  “Help, please help us, "  I shouted. But my cries were drowned out by the fierce gunfire. After some time, the troops passed and people finally heard my cries.

They carried my husband on a flatbed tricycle and brought him to nearby Qianmen Hospital. The doctors said there was nothing they could do. So people intercepted a minivan and brought him to Tongren Hospital. When I was later brought to the hospital by two young cyclists, my husband had already been sent to the morgue.

I knelt in front of the doctor, holding his legs with tears.  “Please save him. I beg you. He has a seven-year-old daughter. Our family cannot do without him!" The doctor replied with tears, “We tried, but he had died before he arrived. He was the first deceased person at our hospital."

My innocent husband was killed on the streets, and I do not feel calm in my heart. So I joined Tiananmen Mothers to seek justice for the deaths of our loved ones.

Through 26 years, we have presented our demands for truth, accountability and reparation. Although we have faced persecution and surveillance during these 26 years, we are not discouraged. We firmly believe that we have the right to seek justice and recover human dignity for each of the innocent victims killed in 1989.

At the National People’s Congress press conference in March this year, Premier Li Keqiang said,  “Leaders of a country, while inheriting the historical achievements of their predecessors, also need to shoulder the historical responsibilities for crimes committed by past generations. "  We are keen to know whether the current leaders have the courage and responsibility to address the tragic massacre in 1989.

Compatriots and friends in Hong Kong, thank you for your continuing support of Tiananmen Mothers. Your actions have given us great encouragement. Every year, the candlelight in Victoria Park soothes our pain and inspires us to go on. Our hearts are linked together: we will not forget June 4. We will seek justice and demand a fair and impartial resolution of the June 4 tragedy.

Once again, thank you very much.

(“Tiananmen Mothers" website)

───────────────────────────────────

(08) Video message from Wang Chaohua, a participant in the 1989 Democracy Movement

Dear compatriots in Hong Kong,

I am very fortunate to have this opportunity to be with you on this memorable day to remember the victims of June 4; to remember those who struggled and fought together in Tiananmen Square for democracy in China; and to pay tribute to the citizens of Beijing who rushed to rescue the injured and stood up against the army and government repression.

On this commemorative occasion, I also remember the Hong Kong Umbrella Movement. The people of Hong Kong have always been supportive of the democratic movement in mainland China, and they have also been striving for their own democratic rights. Over the past 26 years, I have noticed an increasing number of young participants at June 4 commemorative events. They are very similar to the young faces I have seen in the Umbrella Movement. Many of them had not yet even been born in 1989. But they have followed in the footsteps of preceding generations of China’ s democracy movement and have come to realize why we cannot accept that our society is governed by repression and why we should continue to assert our democratic and political rights. These young people learned their first lessons in democracy and politics in June 4 commemorative activities over the past two decades. I believe this is why they have acted so courageously and assertively in the Umbrella Movement for genuine universal suffrage. In this sense, I believe that the democracy movements in mainland China and Hong Kong are inextricably connected. Between Tiananmen Square and  “Citizens’ Square "  in Hong Kong, there is a connection.

During the protests in Hong Kong last year, I saw many young people studying under the scorching sun and pouring rain. They read in tents and did their homework at desks in makeshift classrooms on the eight-lane dual carriageway occupied by demonstrators. The scene brought back memories of the Tiananmen Square protests. Many of our young students were like yours. They insisted on studying in between protests. At that time, we did not have electronic devices. I remember many students sitting in tents listening to English-language broadcasts from Hong Kong. They repeated the sentences and learned vocabulary. They imagined a beautiful vision of a democratic China. They believed their own futures were linked to China’ s democratic progress. They believed their futures were linked to a brighter future of democracy in China.

But the Chinese Communist Party did not think so. It sent troops, tanks and machine guns to attack the people. It destroyed the beautiful vision, and this is the root of the great divide today between the ruling class and the people in China. In Hong Kong, we are still able to continue to imagine such a vision. This is the reason why we support the movement for genuine universal suffrage in Hong Kong and support those in Hong Kong who continue to commemorate the people who died in the Tiananmen Square crackdown.

I stand with you in remembering the June 4 victims; in demanding an end to one-party rule and the return of the power of government to the hands of the people. Let’ s fight together for the future of democracy in China and for the future of democracy in Hong Kong.

Thank you.

───────────────────────────────────

(11) Introducing mainland Chinese arrested for supporting the " Umbrella Movement"  in Hong Kong /the families of Wang Zang & Zhui Hun

Statements by family members of Wang Cang and Zhui Hun, mainlanders arrested for supporting the Hong Kong Umbrella Movement

Wang Yixing, wife of Wang Cang

I am Wang Yixing, the wife of poet Wang Cang. First of all, thank you for your concern about Wang Cang. It has been more than seven months since Wang Cang was arrested on the evening of 1 October 2014 for supporting the Hong Kong demonstrations. Since then, all of our communications have been put under surveillance. Police searched our home on 2 October. My child and I were taken to the police station on 8 October and were detained illegally for more than 10 hours. On October 16, we were pressured by our landlord, She Guobao and forced to move out. My child and I had nowhere to live and no food to eat. I sincerely appreciate the help we received from many friends who provided temporary shelter. Later, we found another place to live. But the police followed me. I live in fear every day, frightened by the sound of footsteps and a knock on the door.

Two months after his arrest, Wang Cang was allowed to see a lawyer, and we discovered that he had been tortured during his detention. I saved money for him every month but his account number kept changing, from 116 to 118 and then to 119. It is now 117. Our daughter was less than two years old when he was arrested. She is now two and a half. She always talks about her father, and she misses him a lot. I hope she can see her father before she turns three. I hope her dad can return home by her third birthday.

I want to take this opportunity to thank our online friends from all over the country. My daughter and I sincerely thank everyone for all of your support, concern and help.

Wife of Zhui Hun (Excerpt)

Father of our child, is everything fine? You have already been away from us for more than six months. Summer will soon arrive, and I will prepare some clothes for you when the season changes.

“Little Freedom "  is now able to run around and say things like baba, mama, big sister, baobao, kitty cat. He can climb onto the small bench and stand up by himself.

He was just ten months old and could do nothing when you were taken away from home. He would say,  “Baba, baba. "  And I told him,  “Baba is not at home. Baba loves you, and baba loves freedom. Soon, baba will come back to hug and kiss you. "  I told him that regardless of whether he understood or not. I believe he will understand and know that you exist.

Guinu was hurt the most by your arrest. I could tell from the nightmare she told me about having. In her dream, her father and some friends were having dumplings at your studio. Suddenly, a large number of police officers dug a hole, barged into the house and took all of you away.  Then she woke up. The nightmare replays the raid on our home that evening. I hope time can slowly heal her wounds.

Father of our child, you are an artist. Every artist has a collection. No matter what happens in the future, you will be the treasure of my life and I will be your biggest collector. The path to fairness, justice and freedom is too long. Your child and I are waiting for you to come home.

A lawyer friend told me that you created a piece of performance art at the detention center called  “Banguo "  ( “half a fruit "  or  “half-wrapped " ). At first, I did not understand the meaning of  “Banguo "  and wondered what you wanted to express.  After a month or two, several possibilities occurred to me.  “Ban "  (half) means cutting through the center and I guess it refers to  “Occupy Central " .  “Guo "  (wrap) may refer to the loss of freedom. Together, it seems that you want to say, regardless of what allegations the authorities make against you, the loss of your freedom is because of the Hong Kong Occupy movement. It is so unlike you to beat around the bush like that and I am not sure if I have understood it correctly.  “Banguo "  can also mean halfway to the outcome. Are you saying that we only see half of the results when we are in the middle of a process and that we cannot give up when things have not come to a full end?

( “Concern for mainlanders arrested for supporting the Umbrella Movement " website )

───────────────────────────────────

(15) Manifesto of Hong Kong Alliance/ Alliance Chair Albert Ho Chun Yan & Standing Committee Member Timothy Lee Ho Yin

Declaration of the candlelight vigil of the 26th anniversary of June 4

26 years ago, a group of students with the innocent hearts of children expressed their dream of democracy and denounced official corruption in Tiananmen Square. But their demands were met by the army’ s massacre, shocking the world and bringing down the wrath of god and humanity.

Tonight we gather and light our candles in Victoria Park again. May each candle become a heartfelt promise that we will not forget June 4 and a dedication to insistence on the truth.

26 years later, China has made great economic progress. However, the price it pays is high, including increasing collusion between government and business, suppression of human rights, and monopolization of resources by a privileged class. Since Xi Jinping came to power, not only has there been no improvement in freedom and democracy, the situation has actually deteriorated. Civil rights activists are persecuted, under surveillance, imprisoned, disappeared. Freedom of the press has become even more tightly circumscribed. The China Dream of Xi Jinping is the nightmare of the Chinese people.

It has been 26 years since the 1989 Democratic Movement. The increasing conflict between the Communist Party and Hong Kong has lead to Hong Kong people identifying less and less with China. As the years pass, the situation in Hong Kong may affect the attitude of young people towards the June 4 massacre. And yet, as we face the dictatorship of the Communist Party, diminishing press freedom, persecution of dissidents and democracy activists, enormous corruption, and the attempt to suppress democracy in Hong Kong, the candlelight reawakens our conscience from deep within. It sparks our courage to face the worst. We need to say goodbye to cynicism, to refuse to accept  “fate "  or  “the way things are "  and say no to totalitarianism.

The increase in the power of the people is encouraging. Despite continuous attack and persecution, people have not only refused to give up but continue to fight in the spirit of  ‘ if not us, then who?’  June 4 has not yet been vindicated. On the mainland, the term  ‘ June 4′  is so sensitive that mere discussion or mourning could lead to imprisonment. Civil rights activist Chen Yunfei, former student movement leader Yu Shiwen and Beijing civil rights lawyer Pu Zhiqiang have all been arrested for participating in events commemorating June 4. Today, we stand in solidarity with the people living under the Communist Party’ s tyranny, letting them know they are not alone, and we encourage the movement for democracy in China. We also salute the martyrs who sacrificed themselves in the June 4 massacre. Due to their sacrifice, we were able to see the dark side of the Communist Party, which has recently shown itself clearly in Hong Kong. Under the pretext of  “national security " , the National People’ s Congress Standing Committee decision of August 31 denied genuine universal suffrage to the people of Hong Kong. We will stand in the front line of resistance and fight for genuine universal suffrage as we continue to support the democratic movements in China. People on the mainland and in Hong Kong face the same totalitarian regime.  We must stick together in our fight for freedom and democracy. We believe that the egg will win in the fight with the high, solid wall.

Let us raise our candles and pay our respects to those who sacrificed themselves for democracy. Let us inherit the spirit of the 1989 Democracy Movement and reject lies, reject hypocrisy, reject injustice until democracy triumphs.

Release All Civil Rights Activists! Vindicate the 1989 Democratic Movement! Call for Accountability for the June 4 Massacre! End Totalitarianism! Build a Democratic China!

Vindicate the 1989 Democratic Movement! Release All Civil Rights Activists!

───────────────────────────────────
July 1 Rally
Build a Democratic Hong Kong, Regain the Future of Our City
July 1, 2015 (Wed) 3:00pm
Victoria Park to Government Headquarters
Organised by Civil Human Rights Front

───────────────────────────────────

 「建設民主中國的本土意義」座談會
日期時間:4/6/2015 下午4時
地點:維園5號足球場
講者:
何俊仁(支聯會主席)、劉銳紹(時事評論員)、陳清華(89年學聯中央代表)、陳旻羲(中大學生會外務秘書)
主持:梁耀忠(支聯會常委)
→回上←


「六四」26周年紀念活動一覽
「六四」26周年紀念活動一覽

(21/05/2015 新聞稿)
「六四」26周年大遊行及維園燭光集會安排

香港市民支援愛國民主運動聯合會(支聯會)公布今年「六四」26周年「5.31愛國民主大遊行」及「6.4維園燭光悼念集會」的安排,並呼籲香港市民聯同家人、朋友積極參與,為爭取「平反六四」戰鬥到底!

今年5月31日(星期日)的大遊行,與過往10多年的遊行路線有所不同,特別是遊行目的地改到北京駐港的代表機構中聯辦,而非過往的政府總部。因應遊行終點的改變,今年大遊行的安排如下:5月31日當天,下午3時正由灣仔修頓籃球場集合出發,遊行往西區中聯辦抗議,並由參與者於中聯辦外繫上黃絲帶。遊行開始前,支聯會將於當日下午1時正至2時半於灣仔修頓籃球場舉行「國安法殺到埋身?」座談會,歡迎市民參加。

今年6月4日(星期四)的維園燭光悼念集會,因應2011年6月4日警方執法不當且遲遲未回應有關投訴的問題,支聯會今年繼續主動提出自己一套「六四」進場方案。

過去三年支聯會提出的進場安排,效果良好,不少參加者反映近年進入維園(特別是經天后興發街進場)較以前暢順。因此,汲取有關經驗,大致來說支聯會於今年提出的「維園燭光集會」安排如下:

今年「維園燭光集會」一如往年,於6月4日(星期四)晚上8時正舉行,風雨不改(下午4時正至5時半於2號場區舉行「建設民主中國的本土意義」座談會)。集會的主場區為維園6個足球場(設有音響及視像屏幕),而後備場區包括中央草地(設有音響及視像屏幕)、維園北面音樂亭及附近地區(設有音響及視像屏幕)、近天后方向的籃球場等,支聯會將根據參與人數擴大集會場區。由於過去6年參加人數均超過15萬(去年參加人數更高達18萬人),因此今年的集會場區將安排更多地方供市民入場參加集會。

根據過往經驗,絕大多數參與的市民均從維園東面(由天后港鐵站方向經興發街)及西面(由銅鑼灣港鐵站方向經內告士打道)進入維園。支聯會建議市民入場的方式如下:

1.由天后方向進入維園的市民,建議使用天后港鐵站A2出口,經留仙街橫過興發街交通燈位,然後使用維園14號閘(即車閘入口)進入維園。支聯會呼籲警方沿用去年做法,於當日黃昏起封閉留仙街至少一條行車線作行人路,相信可以加快疏導由天后港鐵站前往維園的人群;若高峰期間入場人數眾多,近14號閘的停車場將成為「排隊區」,以紓緩人流壓力(大會音響將延伸至停車場一帶位置)。

2.因應近年參與燭光集會人數大增,支聯會將繼續近年實施的新安排,今年「六四」集會維園內近興發街的通道,除支聯會的基本宣傳攤位,不會接受其他團體擺放宣傳攤位,而市民進場期間也會全面開放「緊急車輛通道」方便市民進入維園;新措施大大擴闊由興發街進場的通道,令市民更容易及更快進入集會場區。

3.由興發街14號閘進場的市民,可直接沿維園內通道進入足球場;當6個足球場爆滿後,支聯會糾察將引導市民沿「南路」往中央草地東邊的「中路」,並於靠近「南路」的較大入口直接進入中央草地。當草地場區爆滿後,支聯會糾察會引導市民進入音樂亭一帶或到籃球場集會。

4.至於由銅鑼灣方向進入維園的市民,支聯會建議群眾集中使用銅鑼灣港鐵站E出口沿記利佐治街再橫過內告士打道,經近噴水池的維園7號閘進入維園,再沿維園南亭廣場進入足球場。當足球場爆滿後,支聯會糾察將引導進入7號閘的市民向北行轉入近音樂亭的「北路」,再進入中央草地或音樂亭(大會音響將延伸至內告士打道一帶位置)。

5.過去多年經驗,均有不少支聯會以外的團體於銅鑼灣進入維園後的空地(近噴水池及南亭廣場)擺放宣傳攤位及帳幕並進行宣傳活動;支聯會呼籲各有關團體應預留足夠通道讓參與燭光集會的市民進場,並且不要擺放物品阻礙「緊急車輛通道」,更呼籲為了讓更多團體得以進行宣傳,各團體無論規模大小均不應佔用多於一個攤位的位置。

支聯會相信,以上建議的集會進場安排,可以更有效改善及加速市民進入維園參與燭光集會。支聯會重申,作為燭光集會主辦單位,支聯會有責任及有能力管理燭光集會期間維園內一切秩序安排,包括市民進場、離場和場內秩序,毋須警員在維園場內指揮市民進出。

支聯會期望警方全面維護市民遊行集會權利自由,對支聯會的建議作出配合而非阻撓,並且尊重支聯會作為「六四」燭光集會主辦單位於維園範圍內場地管理的權利。

支聯會為回應近年本土派及年輕一代對「六四」及「建設民主中國」的質疑和誤解,特別編製《六四答問》小用子(http://64qna.blogspot.hk),歡迎上網瀏覽、下載或向支聯會索取。

《六四答問》小冊子http://64qna.blogspot.hk
【「八九中國民主運動」時間軸】http://goo.gl/KX2qfL
【請簽署「六四」死難者弔唁冊】http://goo.gl/forms/S0dafcbMbK
→回上←

廣告